您現(xiàn)在的位置:海峽網(wǎng)>新聞中心>海峽見聞>奇趣發(fā)現(xiàn)
分享

最近微博上非常流行一個梗,就是how made winds,這個梗是什么意思?how made winds是什么梗?how made winds到底是什么意思?

how made winds什么梗

how made winds這個梗其實就是中式英語,意思是“好美的文字”。

類似的梗還有以下:

how made winds=好美的文字

see fan need winds=喜歡你的文字

how pay=好配

funny model pee=放你嗎的屁

fun needle gold pee=放你的狗屁

knee shall knee money=你說你嗎呢

new bee=牛批

tree new bee=吹牛批

shadow low=學到了

share fee low=學會了

share see low=學習了

shame wine year=什么玩意兒

holy high=好厲害

knee yes=你也是

you need cry dear=有你的快遞

shall pee learn=笑批了

tie how learn=太好了

hall men Jimmy fan=黃燜雞米飯

you shall rose get fan=魚香肉絲蓋飯

no zuo no die=不作就不會死

you can you up=你行你上

no can no bb=不行別BB

people mountain people sea=人山人海

how made winds是什么意思

how made winds是意思就是“好美的文字”。

這個梗其實就是網(wǎng)友們對中式英語的一種調侃,造了一些雖然“中式”但是很有“靈魂”的句子。比如還有以下一些類似的梗和句子。

lose face 丟臉

其實lose face早在19世紀就適用于英語了,也被收錄進權威的英文字典中。

Chinese Dama 中國大媽

中國大媽因廣場舞而火遍世界,由于中國大媽的“熱情”把廣場舞跳到了紐約自由女神像(The Statue of Liberty)下面。美國媒體甚至專門創(chuàng)造了英語新單詞dama。近年來,被中國“逼”出來的英文單詞很多,或由國外媒體專家,或由國內熱心網(wǎng)友創(chuàng)造,中國大媽總能give a colour see see!

Long time no see 好久不見

這個表示“好久不見”的意思,是很經(jīng)典的中式英語了,外國人一般都知道。

責任編輯:陳錦娜

       特別聲明:本網(wǎng)登載內容出于更直觀傳遞信息之目的。該內容版權歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。如該內容涉及任何第三方合法權利,請及時與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請點擊右側投訴按鈕,我們會及時反饋并處理完畢。

最新奇趣發(fā)現(xiàn) 頻道推薦
進入新聞頻道新聞推薦
省委社會工作會議召開
進入圖片頻道最新圖文
進入視頻頻道最新視頻
一周熱點新聞
下載海湃客戶端
關注海峽網(wǎng)微信
?

職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095414 舉報郵箱:service@hxnews.com

本站游戲頻道作品版權歸作者所有,如果侵犯了您的版權,請聯(lián)系我們,本站將在3個工作日內刪除。

溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護,謹防受騙上當,適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時間,享受健康生活。

CopyRight ?2016 海峽網(wǎng)(福建日報主管主辦) 版權所有 閩ICP備15008128號-2 閩互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務備案編號:20070802號

福建日報報業(yè)集團擁有海峽都市報(海峽網(wǎng))采編人員所創(chuàng)作作品之版權,未經(jīng)報業(yè)集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播。

版權說明| 海峽網(wǎng)全媒體廣告價| 聯(lián)系我們| 法律顧問| 舉報投訴| 海峽網(wǎng)跟帖評論自律管理承諾書

友情鏈接:新聞頻道?| 福建頻道?| 新聞聚合