近日,在網(wǎng)上流傳了這樣的一句英文,How made winds,引起了很多網(wǎng)友的熱議,不少網(wǎng)友都get不到熱議的點,甚至于還有網(wǎng)友用“正經(jīng)”的英語來進行翻譯,那么這句英文到底是怎么意思呢?我們一起來看看吧。
How made winds是什么意思
近日,有一個英文?;鹆?,它就是:how made winds,這是個什么梗?要怎么翻譯呢?作為一個梗,它的翻譯肯定是不按照英語來翻譯的。而此梗的意思,居然是用來夸贊的。估計英語老師看了都會被氣哭吧,其實這個就是標準的中式諧音英語,how=好,made=美的,winds=文字 連起來的的話就是好美的文字,這個答案驚不驚喜意不意外?
How made winds如果你按照英語來翻譯它的話,就是風是怎么來的,或者是什么制造了風,但是作為-一個梗,肯定不是這個意思。How made winds是中國式英語,how=好,made=美的,winds=文字連起來的的話就是好美的文字,哈哈哈。沒錯就是夸贊:好美的文字啊!簡直是太牛了!
How made winds是什么梗
而其實類似于這樣的梗還有很多,比如:responsibility:巴山楚水凄涼地。gayyes:給爺死,holy high ~ (好厲害),Me hotel:獼猴桃,Star farming:四大發(fā)明,Hand hands,load loads:早的旱死,澇的澇死。how pay=好配,funny model pee=放你嗎的屁,fun needle gold pee=放你的狗屁,knee shall knee money=你說你呢,new bee=牛批,tree new bee=吹牛批,shadow low=學到了等,你學會了嗎?
現(xiàn)在的網(wǎng)絡流行語真的變化的太快了,必須得長時間的充電補充知識,要不然就真的可能跟不上網(wǎng)友的節(jié)奏了,不說了我要去學習了。
責任編輯:肖舒
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權利,請及時與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請點擊右側投訴按鈕,我們會及時反饋并處理完畢。
- 武漢健康碼在哪領取流程 武漢健康碼怎么申請入口2020-02-24
- 中國教育臺cetv4空中課堂回看重播開學第一課視頻方法2020-02-24
- 學習強國在哪看慕課內(nèi)容 學習強國怎么查詢慕課內(nèi)容2020-02-24
已有0人發(fā)表了評論