“怎么可能使用中國字詞?”發(fā)出這句反問的,是民進黨當局教育部門負責人潘文忠。起因是有深綠民代發(fā)現(xiàn)臺灣初中生物教科書中,將馬鈴薯說成了土豆。
對于這則消息不少大陸網(wǎng)友可能看不太懂,馬鈴薯不就是土豆嗎?實際上,在臺灣地區(qū)土豆被稱為馬鈴薯,而花生在閩南語中的發(fā)音則為土豆。臺教育部門負責人與深綠民代之間的這番問答,就是從這里搞出來的。
深綠民代的質(zhì)疑是,教科書里怎么能用大陸的習慣用語?而臺教育部門負責人的回應(yīng)則迎合了這一觀點,強調(diào)臺灣教科書不應(yīng)該也不可能用大陸用語。他們在問答過程中還刻意將大陸用語稱為“中國字詞”,暗示大陸是中國,臺灣是臺灣,典型偷渡“兩國論”。
只不過,在輿論看來,這兩位“臺獨”政客的表演越是認真,就越是可笑。一方面,關(guān)于馬鈴薯是土豆的含義,本就寫在了臺灣詞典當中,這是基本事實;另一方面,兩岸用語相互影響更是交流交往過程中的正?,F(xiàn)象,何必大呼小叫?
兩岸有很多詞匯看起來一樣但含義不同,比如“窩心”這個詞,一般大陸人理解是難受的意思,而對臺灣民眾來說則是暖心的意思。有時同樣一個事物,兩岸說法也會有些區(qū)別,比如大熊貓,在臺灣要被叫做貓熊。
不光兩岸如此,在960萬平方公里的土地上,各個省市地區(qū)方言用語本就存在不少差異。這些差異不僅沒有造成分裂,反而增加了中華文化的包容性和多元性。
有評論指出,沒想到島內(nèi)執(zhí)政黨官員,一牽涉到對岸的人情世故就抓狂,把雞毛蒜皮小事視為安全危機要查辦。自從兩岸通婚、通航、通商后,往來熱絡(luò),語言文化自然像長著翅膀似地飛來飛去,讓彼此有互相欣賞與學(xué)習的機會,這不能說是“認知作戰(zhàn)”,畢竟多認識一種地方語言,就多一分理解與包容,不至困在小島上坐井觀天。
不管是馬鈴薯、土豆還是花生,都是中國人命名的,連“臺灣”這個名字也是中國人取的,“臺獨”政客自己也在說中國話,寫中國字,他們要“去中國化”,去得完嗎?去得了嗎?
責任編輯:莊婷婷
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請及時與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請點擊右側(cè)投訴按鈕,我們會及時反饋并處理完畢。
- 外交部副部長孫衛(wèi)東就韓國領(lǐng)導(dǎo)人涉臺灣問題錯誤言論向韓國駐華大使提出嚴正交涉2023-04-24
- 臺灣蛋荒未解雞蛋又被檢出禁用藥:或影響胎兒骨骼發(fā)展及腎水腫2023-04-24
- 臺生家長組團探親為寧波點贊2023-04-23
- 最新臺灣新聞 頻道推薦
-
我外交部就韓國領(lǐng)導(dǎo)人涉臺錯誤言論提出嚴正交2023-04-24
- 進入圖片頻道最新圖文
- 進入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點新聞
已有0人發(fā)表了評論