臺(tái)灣英語教材上用中文諧音標(biāo)發(fā)音。(取自“爆料公社”臉書賬號(hào))
海外網(wǎng)12月4日電 臺(tái)媒早前撰文抱怨,臺(tái)灣學(xué)生從小便學(xué)習(xí)英語,但多年來在英語成績上并未有起色,成績拼不過大陸。海外君好像找到了原因……
4日,島內(nèi)一名網(wǎng)友在臉書“爆廢公社”上爆料,直指臺(tái)英語教材上竟然用中文諧音標(biāo)注英文單詞的發(fā)音,讓網(wǎng)友感嘆:“我到底看了什么東西,還以為在念日文。”
好奇的海外君看了一眼教材也驚呆了……
課本中,“I'm sorry”(我很抱歉),底下發(fā)音標(biāo)注著“愛母,受里”;“Excuse me”(對(duì)不起),則標(biāo)注著“衣克司克尤斯 密”;“I apologize”(我道歉),則是“愛,阿扒露加衣子。”
貼文一出立刻獲得近500條島內(nèi)網(wǎng)友的留言,笑噴的網(wǎng)友感嘆:這樣的教材,“學(xué)完就變菜英文。”
有網(wǎng)友諷刺:“這什么鬼東西,竟然這樣亂教。”也有身為英語系的網(wǎng)友稱:“我無法接受這種教學(xué),只能當(dāng)做笑話來看這本書。”也有網(wǎng)友表示:“孩子的未來堪憂。”(綜編/海外網(wǎng) 李萌)
責(zé)任編輯:黃仙妹
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。
- 最新臺(tái)灣新聞 頻道推薦
-
民進(jìn)黨深夜突襲表決 “勞基法”修正案初審過2017-12-05
- 進(jìn)入圖片頻道最新圖文
- 進(jìn)入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點(diǎn)新聞
已有0人發(fā)表了評(píng)論